有些“姓”不好读
在我国,有不少的姓氏,看起来都是常见字,会写;可是一读,却往往出错,让人啼笑皆非。
就拿“仇”字来说吧,用在姓氏上,它就不是仇恨的“仇(chou)”字的读音了,应该读“qiu(求)”。如果你把历史名人仇览、仇博、仇台、仇远、仇英的“仇”读成“chou”,就会让人笑掉大牙。还有黑暗的“黑”字,在姓氏上不读“(hei)”,而读“he(贺)”。此姓的名人有清代任象山协副将的黑鸣凤、曾任山西大同守备的黑永德等。
佛教的“佛”在姓氏上不读“fo”,而读“bi(弼)”。在古代,“佛”和“弼”互相通假,均有“辅助”之意。“薄”字作为姓时,应该读作“bo(勃)”。《韩非子·内储说上》便有“薄疑”之名,对此,不能读“bao疑”应该读“bo疑”。
常见、容易读错的姓还有“朴”字。“瓢”为“朴”姓的祖姓,相传“朴”祖是坐用南瓜做成的“瓢”从海上漂来的,故得“瓢”姓,后改“朴”。韩文中的南瓜与“朴”的发音至今相同,就是这个道理。《三国志·魏志》上说“建安二十年,巴夷王朴胡,举巴夷来附”。文中的“朴”只能读“piao(瓢)”,不能读“pu”。
“盖”是我国的一个古老地名,在今山东省沂水县的西北部,这或许就是“盖”姓的发源地。无论是地名或姓氏,这里的“盖”都读“ge(舸)”不读“gai”。
其他如“种”姓读“chong(虫)”不读“zhong”;“仉”姓读“zhang(掌)”不读“ji”;“乜”姓读“nie(聂)”不读“ye”;“邻”姓读“xi(戏)”不读“lin”;“逄”姓读“pang(旁)”不读“jiang”等,这里就不一一细说了。碰到他人的姓是多音字时,如果拿不准,要不耻下问,否则就可能留下笑柄。
作者: 刘绍义
责任编辑:百姓通谱网